Monthly Archives: January 2010

Naoki Taeda – Tokio / Japón

Naoki Taeda, de Tokio, traductor de la novela en japonés, quisiera saber qué me incita a escribir y dónde hallo mi inspiración. Siempre me he sentido atraído por el mundo de lo imaginario, por el simple motivo de que se … Continue reading

Posted in Blog / Español | Tagged , , , | Leave a comment

Наоки Таеда – Токио / Япония

Наоки Таеда из Токио, переводчик моего романа на японский язык, спрашивает, что заставляет меня писать и где я черпаю свое вдохновение. Меня всегда привлекал мир воображения. Мир, в котором мы можем вылить в форму любую мысль. Уже с раннего возраста … Continue reading

Posted in Blog / Русский | Leave a comment

Naoki Taeda – Tokio / Japonia

Naoki Taeda z Tokio, japoński tłumacz mojej powieści, chciał dowiedzieć się, co skłania mnie do pisania i skąd się bierze moja inspiracja. Zawsze fascynował mnie świat wyobraźni, z tego prostego powodu, że jest to świat, w którym możemy swobodnie realizować … Continue reading

Posted in Blog / Polski | Tagged , , , | Leave a comment

Naoki Taeda – Tokyo / Japan

Naoki Taeda, uit Tokyo en Japanse vertaler van de eerste roman, vraagt wat mij motiveert om te schrijven en waar ik mijn inspiratie vandaan haal. Ik was altijd al gefascineerd door de wereld van de verbeelding. Het is een wereld … Continue reading

Posted in Blog / Nederlands | Tagged , , , | Leave a comment

Naoki Taeda – Tóqui / Japão

Naoki Taeda, de Tóquio, a tradutora do romance para o japonês, gostaria de saber o que me leva a escrever e a minha fonte de inspiração. Eu sempre fui atraído pelo mundo da imaginação, pela simples razão de que é … Continue reading

Posted in Blog / Português | Tagged , , , | Leave a comment

Naoki Taeda – Tokyo / Japan

What motivates you to write, and where do you get your inspiration?   I’ve always been attracted by the world of imagination, for the simple reason that it’s a world in which we can freely embody our thoughts. I loved … Continue reading

Posted in Blog / English | Tagged , , , | Leave a comment

Naoki Taeda – Tokyo / Giappone

Naoki Taeda da Tokyo, il traduttore del romanzo in giapponese. Vorrebbe sapere cosa mi spinge a scrivere e qual’è la fonte della mia ispirazione. Sono sempre stato attratto dal mondo dell’immaginario, per la semplice ragione che è un mondo in … Continue reading

Posted in Blog / Italiano | Tagged , , , | Leave a comment

Naoki Taeda – Tokyo / Japon

Naoki Taeda, de Tokyo, traducteur du roman en japonais, voudrait savoir ce qui m’incite à écrire et d’où vient mon inspiration. J’ai toujours été attiré par le monde de l’imaginaire, pour la simple raison que c’est un monde au sein … Continue reading

Posted in Blog / Français | Tagged , , , | Leave a comment

Сильви Буасо – Лаваль / Канада

Мне приятно начать этот блог с красивого комплимента, который я получил от Сильви Буасо из Лаваля в Квебеке: «Легенда одного Кочевника» касается вопросов моего личного пути развития и объясняет сложное понятие духовности с помощью простых слов и тонко подмеченных наблюдений … Continue reading

Posted in Blog / Русский | Leave a comment

Sylvie Boiseux – Laval / Kanada

Myślę, że najlepiej zacząć ten blog od pięknego komplementu, jaki dostałem od Sylvie Boisieux z Laval w Quebecu: „Legenda o pewnym Wędrowcu” rozwija tematy z mojej własnej nauki i odradza złożoną duchowość za pomocą prostych słów i trafnie dobranych anegdot. … Continue reading

Posted in Blog / Polski | Tagged , , , | Leave a comment